Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

सेनासमागमः — The Convergence of Armies

बभूव कौरवेयाणां बलेनातीव संवृत: । तत्र सैन्यं तथा युक्त ददर्श स पुरोहित:,पांचालराज ट्रुपदने अपने जिन पुरोहित ब्राह्मणको कौरवोंके पास भेजा था, उन्होंने वहाँ पहुँचकर उस विशाल सेनाके जमावको देखा

babhūva kauraveyāṇāṃ balenātīva saṃvṛtaḥ | tatra sainyaṃ tathā yuktaṃ dadarśa sa purohitaḥ ||

Die Gegend war gänzlich von der Kriegsmacht der Kaurava bedeckt. Dort angekommen, erblickte der Priester (purohita) des Pañcāla-Königs Drupada—als Gesandter entsandt—das gewaltige Heer in voller Ordnung aufgestellt; ein Anblick, der zeigte, wie entschieden die Kaurava den Weg der Gewalt statt der Versöhnung gewählt hatten.

बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन
कौरवेयाणाम्of the Kauravas' (descendants of Kuru)
कौरवेयाणाम्:
TypeNoun
Rootकौरवेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
बलेनby/with (their) force/army
बलेन:
Karana
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अतीवexceedingly
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
संवृतःsurrounded/covered/enclosed
संवृतः:
TypeAdjective
Rootसंवृत (√वृ/√वृञ् + सम्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सैन्यम्the army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तथाthus/so; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
युक्तम्arrayed/organized; joined
युक्तम्:
TypeAdjective
Rootयुक्त (√युज्, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुरोहितःthe priest/chaplain
पुरोहितः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kauravas
P
Purohita (royal priest/emissary)
D
Drupada (implied by context: Pañcāla king who sent the priest)
K
Kaurava army (sainyam)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-political contrast: when a party becomes 'covered' by military power, dialogue and restraint tend to be eclipsed. It implicitly warns that reliance on force (bala) over righteous counsel and conciliation accelerates the slide toward adharma and war.

A royal priest sent as an emissary (from Drupada’s side, per the surrounding context) reaches the Kauravas and sees their forces amassed and properly arrayed. The scene establishes the Kauravas’ readiness for conflict and sets the diplomatic mission against the backdrop of looming war.