Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

सेनासमागमः — The Convergence of Armies

वारणं वाटधानं च यामुनश्चैव पर्वत: । एष देश: सुविस्तीर्ण: प्रभूतधनधान्यवान्‌,इसलिये भारत! पंचनद प्रदेश, सम्पूर्ण कुरुजांगल देश, रोहितकवन (रोहतक), समस्त मरुभूमि, अहिच्छत्र, कालकूट, गंगातट, वारण, वाटधान तथा यामुनपर्वत--यह प्रचुर धन- धान्यसे सम्पन्न सुविस्तृत प्रदेश कौरवोंकी सेनासे भलीभाँति घिर गया

vāraṇaṁ vāṭadhānaṁ ca yāmunaś caiva parvataḥ | eṣa deśaḥ suvistīrṇaḥ prabhūtadhana-dhānyavān |

Vaiśaṃpāyana sagte: „Vāraṇa und Vāṭadhāna, und auch der Berg namens Yāmuna—dieses ganze Land ist weit und weithin ausgedehnt, reich an Reichtum und Korn.“

वारणम्Vāraṇa (a place-name)
वारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootवारण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वाटधानम्Vāṭadhāna (a place-name)
वाटधानम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाटधान
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यामुनःYāmuna (connected with Yamunā; here as a proper adjective)
यामुनः:
Karta
TypeAdjective
Rootयामुन
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पर्वतःmountain
पर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
देशःregion/country
देशः:
Karta
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Nominative, Singular
सुविस्तीर्णःvery extensive/widely spread
सुविस्तीर्णः:
TypeAdjective
Rootसु-विस्तीर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभूतधनधान्यवान्possessing abundant wealth and grain
प्रभूतधनधान्यवान्:
TypeAdjective
Rootप्रभूत-धन-धान्य-वत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vāraṇa
V
Vāṭadhāna
Y
Yāmuna mountain

Educational Q&A

By stressing that the land is “suvistīrṇa” and “dhana-dhānyavān,” the text implicitly contrasts the proper dharmic aim of rulership—protection and flourishing of people and agriculture—with the destructive momentum of war, where even prosperous regions become targets of domination.

Vaiśaṃpāyana is describing the extent and prosperity of a particular tract of country by naming notable places and a mountain; this forms part of a broader account of territorial scope and strategic positioning as the conflict between the Kauravas and Pāṇḍavas moves toward open war.