Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Bhīṣma’s Recollection of the Duel: Charioteer’s Fall, Brahmin Protection, and Portents after Rāma’s Collapse

इन्द्राशनिसमस्पर्शा यमदण्डसमप्र भाम्‌ । ज्वलन्तीमग्निवत्‌ संख्ये लेलिहानां समनन्‍्तत:,उसका स्पर्श इन्द्रके वज़्के समान भयंकर था। उसकी प्रभा यमदण्डके समान थी और उस संग्राममें अग्निके समान प्रज्वलित हुई वह शक्ति मानो सब ओरसे रक्त चाट रही थी

indrāśani-samasparśā yamadaṇḍa-samaprabhām | jvalantīm agnivat saṅkhye lelihānāṃ samantataḥ ||

Ihre Berührung war so schrecklich wie Indras Donnerkeil; ihr Glanz glich Yamas Strafstab. Mitten im Kampf loderte jene Macht wie Feuer und schien von allen Seiten Blut zu lecken.

इन्द्राशनिसमस्पर्शाhaving a touch like Indra’s thunderbolt
इन्द्राशनिसमस्पर्शा:
Karta
TypeAdjective
Rootइन्द्राशनि-सम-स्पर्श (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
यमदण्डसमप्रभाम्having a radiance like Yama’s staff
यमदण्डसमप्रभाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयमदण्ड-सम-प्रभा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
ज्वलन्तीम्blazing
ज्वलन्तीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्वल् (धातु) → ज्वलन्त् (वर्तमान कृदन्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
अग्निवत्like fire
अग्निवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootअग्नि + वत् (अव्यय-प्रत्यय)
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular
लेलिहानाम्licking (as if licking up)
लेलिहानाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलेलिह्/लिह् (धातु) → लेलिहान (वर्तमान कृदन्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
समन्ततःon all sides, everywhere
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra
Y
Yama
Ā
āśani/vajra (thunderbolt)
Y
yamadaṇḍa (rod of Yama)
A
agni (fire)
Ś
śakti (power/weapon, implied by context)

Educational Q&A

The verse underscores the moral gravity of war: when conflict escalates into instruments of death likened to Indra’s vajra and Yama’s daṇḍa, violence becomes impersonal and inexorable, reminding listeners that adharma-driven hostility invites destruction that spares none.

Bhīṣma is describing a terrifying, battle-blazing power (śakti/weapon) whose touch is compared to the thunderbolt and whose glow resembles Yama’s punitive staff; it rages like fire in combat, metaphorically ‘licking’ blood in all directions—an image of slaughter and unstoppable force.