Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Bhīṣma’s Recollection of the Duel: Charioteer’s Fall, Brahmin Protection, and Portents after Rāma’s Collapse

ततः परमसंक्रुद्ध: पुनरेव महातपा: । ह्ास्तनेन च कोपेन शर्ति वै प्राहिणोन्मयि,तब महातपस्वी परशुराम पुनः मुझपर अत्यन्त कुपित हो गये। पहले दिनका भी कोप था ही। उससे प्रेरित होकर उन्होंने मेरे ऊपर शक्ति चलायी

tataḥ parama-saṅkruddhaḥ punar eva mahā-tapāḥ | hāstena ca kopena śaktiṃ vai prāhiṇon mayi ||

Dann geriet der große Asket Paraśurāma erneut in äußersten Zorn —sein Groll vom Vortag glomm noch— und schleuderte die Śakti-Waffe geradewegs auf mich.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
परम-संक्रुद्धःextremely enraged
परम-संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध (√क्रुध्) with उपसर्ग सम्; परम (परम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formअव्यय
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formअव्यय
महातपाःthe great ascetic (Parashurama)
महातपाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहातपस्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (प्रातिपदिक-रूपेण प्रथमा-एकवचनः)
हस्तेनwith (his) hand
हस्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootहस्त
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
कोपेनwith anger
कोपेन:
Karana
TypeNoun
Rootकोप
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
शक्तिम्a spear/javelin (weapon शक्ति)
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
Formअव्यय
प्राहिणोत्he hurled/sent forth
प्राहिणोत्:
TypeVerb
Rootप्र-√हि (हिनोति)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मयिupon me, at me
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paraśurāma
Ś
Śakti (weapon)

Educational Q&A

Even spiritual discipline (tapas) does not automatically prevent moral lapse; when anger is indulged, it can override restraint and push one toward disproportionate violence. The verse highlights the ethical need for self-control, especially among the powerful.

Bhīṣma narrates that Paraśurāma, becoming extremely angry again—still carrying the previous day’s rage—launches the śakti weapon at Bhīṣma, intensifying their martial confrontation.