Bhīṣma’s Recollection of the Duel: Charioteer’s Fall, Brahmin Protection, and Portents after Rāma’s Collapse
ततो बाणमयं वर्ष ववर्ष मयि भार्गव: । न्यवारयमहं तच्च शरजालेन भारत,उस समय भृगुनन्दन परशुरामजीने मुझपर बाणोंकी झड़ी लगा दी। भारत! तब मैंने अपने सायकसमूहोंसे उस बाणवर्षाको रोक दिया
tato bāṇamayaṃ varṣaṃ vavarṣa mayi bhārgavaḥ | nyavārayam ahaṃ tac ca śarajālena bhārata ||
Darauf ließ Bhārgava Paraśurāma einen Pfeilregen auf mich niedergehen. O Bhārata, ich hielt diesen Pfeilsturm auf, indem ich ein Netz aus meinen eigenen Geschossen warf — Kraft gegen Kraft, in der Disziplin des Kriegskodex.
भीष्म उवाच
The verse highlights kṣatriya discipline: even under overwhelming attack, one responds with measured skill and restraint, countering force without losing composure—an ethic of controlled power in battle.
Bhīṣma narrates that Paraśurāma unleashed a dense volley of arrows at him, and Bhīṣma neutralized it by intercepting with his own arrows, forming an ‘arrow-net’ that blocks the incoming barrage.