Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

भीष्म–जामदग्न्यसंवादः (Amba-prasaṅga and Kurukṣetra Dvandva Declaration) / Bhishma–Jamadagnya Dialogue

पश्य मे धनुषो वीर्य पश्य बाद्दोर्बलं मम । एष ते कार्मुकं वीर छिनझि निशितेषुणा,“अब आप मेरे धनुषकी शक्ति और मेरी भुजाओंका बल देखिये। वीर! मैं अपने बाणसे आपके धनुषको अभी काट देता हूँ

paśya me dhanuṣo vīryaṃ paśya bāhvor balaṃ mama | eṣa te kārmukaṃ vīra chindhi niśiteṣuṇā ||

Rāma sprach: „Sieh die Kraft meines Bogens; sieh die Stärke meiner Arme. O Held, noch in diesem Augenblick werde ich deinen Bogen mit einem scharfen Pfeil durchtrennen.“

पश्यsee; behold
पश्य:
TypeVerb
Rootपश् (दृश्-अर्थे)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
मेmy; of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी (genitive), singular
धनुषःof (my) bow
धनुषः:
TypeNoun
Rootधनुस्
Formneuter, षष्ठी (genitive), singular
वीर्यम्power; prowess
वीर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर्य
Formneuter, द्वितीया (accusative), singular
पश्यsee; behold
पश्य:
TypeVerb
Rootपश् (दृश्-अर्थे)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
बाहुदोर्बलम्the strength of (my) arms and forearms
बाहुदोर्बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु + दोर्बल
Formneuter, द्वितीया (accusative), singular
ममmy; of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी (genitive), singular
एषःthis (I)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, प्रथमा (nominative), singular
तेyour; of you
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी (genitive), singular
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
Formneuter, द्वितीया (accusative), singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, सम्बोधन (vocative), singular
छिन्धिcut (it)!
छिन्धि:
TypeVerb
Rootछिद्
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
निशितेषुणाwith a sharp arrow
निशितेषुणा:
Karana
TypeNoun
Rootनिशित + इषु
Formmasculine, तृतीया (instrumental), singular

राम उवाच

R
Rama
B
bow (dhanuṣ/kārmuka)
A
arrow (iṣu)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma: a warrior’s honor is proven through disciplined capability and decisive action, not mere words. It also underscores the ethical dimension of combat—skill and courage are displayed openly, with a clear challenge rather than covert harm.

Rama issues a direct martial challenge, inviting the opponent to witness his bow’s power and arm-strength, and declares he will immediately sever the opponent’s bow with a sharp arrow—signaling the start or escalation of a contest of arms.