Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

तत्‌ करिष्ये कुरुक्षेत्रे योत्स्ये विप्र त्वया सह । डन्ड्े राम यथेष्टं मे सज्जीभव महाद्युते,“आप उस समय मेरे बाहुबल और अलौकिक पराक्रमको देखियेगा। भृगुनन्दन! ऐसी स्थितिमें भी मैं जो कुछ कर सकता हूँ, उसे अवश्य करूँगा। विप्रवर! मैं कुरुक्षेत्रमें चलकर आपके साथ युद्ध करूँगा। महातेजस्वी राम! आप द्वब्द्ययुद्धके लिये इच्छानुसार तैयारी कर लीजिये

tat kariṣye kuru-kṣetre yotsye vipra tvayā saha | daṇḍe rāma yatheṣṭaṁ me sajjībhava mahādyute ||

„So sei es — ich werde es tun. Auf dem Feld von Kurukṣetra werde ich mit dir kämpfen, o Brahmane. O Rāma von großem Glanz, nimm deinen Stab und bereite dich, wie du willst, auf das Duell vor. Dann wirst du die Kraft meiner Arme und meinen außergewöhnlichen Heldenmut sehen; selbst in solcher Lage werde ich gewiss alles tun, was in meiner Macht steht.“

तत्that (deed/act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
करिष्येI shall do
करिष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Ātmanepada
कुरुक्षेत्रेin Kurukṣetra
कुरुक्षेत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरुक्षेत्र
FormNeuter, Locative, Singular
योत्स्येI shall fight
योत्स्ये:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Ātmanepada
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वयाby/with you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
द्वन्द्वेin a duel (single combat)
द्वन्द्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्वन्द्व
FormNeuter, Locative, Singular
रामO Rāma
राम:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Vocative, Singular
यथेष्टम्as you wish; at will
यथेष्टम्:
TypeIndeclinable
Rootयथा + इष्ट
मेfor me / to me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive (enclitic), Singular
सज्जीभवprepare yourself; get ready
सज्जीभव:
TypeVerb
Rootसज्जी-भू
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
महाद्युतेO greatly radiant one
महाद्युते:
TypeAdjective
Rootमहाद्युति
FormMasculine, Vocative, Singular

राम उवाच

R
Rāma (Paraśurāma/Bhārgava Rāma)
V
vipra (a brāhmaṇa interlocutor)
K
Kurukṣetra
D
daṇḍa (staff)

Educational Q&A

The verse foregrounds steadfast resolve and the ethics of meeting a challenge directly: one should act according to one’s declared commitment and capacity, without evasion, while maintaining the honor-bound framework of a regulated duel.

The speaker accepts a proposed confrontation and declares that the fight will take place at Kurukṣetra. He addresses the brāhmaṇa opponent and calls upon Rāma—described as greatly radiant—to ready himself (with staff in hand) for the intended single combat.