अम्बा–राम–भीष्म संवादः
Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge
स त्वं गुरुरिति प्रेमणा मया सम्मानितो भृशम् | गुरुवृत्ति न जानीषे तस्माद् योत्स्यामि वै त्वया
sa tvaṁ gurur iti premaṇā mayā sammānito bhṛśam | guruvṛtti na jānīṣe tasmād yotsyāmi vai tvayā |
„Weil ich dich für meinen Lehrer hielt, habe ich dich aus Zuneigung überaus geehrt. Doch du verstehst nicht das Verhalten, das einem Guru ziemt; darum werde ich wahrlich mit dir kämpfen.“
राम उवाच
Reverence for a guru is not unconditional flattery; it presumes the guru upholds guru-dharma. When the teacher abandons proper conduct, the disciple may withdraw deference and hold the teacher morally accountable—even to the point of open confrontation.
Rama addresses an opponent whom he had treated as a guru out of affection and respect. Seeing behavior he deems unworthy of a teacher, he declares that the relationship of reverence has been violated and announces his decision to fight.