Amba approaches the Paraśurāma context; Hotravāhana’s counsel and Akṛtavraṇa’s report (अम्बोपाख्यानम्—रामदर्शनप्रसङ्गः)
मया च प्रत्यभिज्ञाता वंशस्य परिकीर्तनात् । अस्य दुःखस्य चोत्पत्तिं भीष्ममेवेह मन््यते,इसके कुलका परिचय प्राप्त होनेसे मैंने इसे पहचाना है। यह अपने इस दुःखकी प्राप्तिमें भीष्मको ही कारण मानती है
hotravāhana uvāca | mayā ca pratyabhijñātā vaṁśasya parikīrtanāt | asya duḥkhasya cotpattiṁ bhīṣmam eveha manyate |
Hotravāhana sprach: „An der Nennung ihres Geschlechts habe ich erkannt, wer sie ist. Und was den Ursprung dieses Leids betrifft, so hält sie hier Bhīṣma allein für die Ursache.“
होत्रवाहन उवाच
The verse highlights how identity and social context are established through lineage-recitation, and it frames suffering in terms of perceived moral causality—here, the afflicted person assigns responsibility for her misfortune to Bhīṣma, raising questions of agency, duty, and accountability.
Hotravāhana reports that he has recognized the woman based on her stated genealogy, and he conveys her conviction that Bhīṣma is the principal cause behind the suffering she is experiencing.