Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Amba approaches the Paraśurāma context; Hotravāhana’s counsel and Akṛtavraṇa’s report (अम्बोपाख्यानम्—रामदर्शनप्रसङ्गः)

मया च प्रत्यभिज्ञाता वंशस्य परिकीर्तनात्‌ । अस्य दुःखस्य चोत्पत्तिं भीष्ममेवेह मन्‍्यते,इसके कुलका परिचय प्राप्त होनेसे मैंने इसे पहचाना है। यह अपने इस दुःखकी प्राप्तिमें भीष्मको ही कारण मानती है

hotravāhana uvāca | mayā ca pratyabhijñātā vaṁśasya parikīrtanāt | asya duḥkhasya cotpattiṁ bhīṣmam eveha manyate |

Hotravāhana sprach: „An der Nennung ihres Geschlechts habe ich erkannt, wer sie ist. Und was den Ursprung dieses Leids betrifft, so hält sie hier Bhīṣma allein für die Ursache.“

मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, तृतीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रत्यभिज्ञाताwas recognized
प्रत्यभिज्ञाता:
Karma
TypeVerb
Rootप्रति-अभि-ज्ञा
Formभूत (कृत्), —, एकवचन, कर्मणि (भावे/कर्मणि प्रयोगः), क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग प्रथमा एकवचन
वंशस्यof the lineage
वंशस्य:
TypeNoun
Rootवंश
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
परिकीर्तनात्from (the) recounting/mention
परिकीर्तनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपरि-कीर्तन
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
अस्यof this (one)
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम्
Form—, षष्ठी, एकवचन
दुःखस्यof the sorrow
दुःखस्य:
TypeNoun
Rootदुःख
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
उत्पत्तिम्origin/arising
उत्पत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्पत्ति
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवindeed/alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इहhere/in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
TypeVerb
Rootमन्
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद

होत्रवाहन उवाच

H
Hotravāhana
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights how identity and social context are established through lineage-recitation, and it frames suffering in terms of perceived moral causality—here, the afflicted person assigns responsibility for her misfortune to Bhīṣma, raising questions of agency, duty, and accountability.

Hotravāhana reports that he has recognized the woman based on her stated genealogy, and he conveys her conviction that Bhīṣma is the principal cause behind the suffering she is experiencing.