Amba approaches the Paraśurāma context; Hotravāhana’s counsel and Akṛtavraṇa’s report (अम्बोपाख्यानम्—रामदर्शनप्रसङ्गः)
अम्बोवाच भगवन्नेवमेवेह यथा55ह पृथिवीपति: । शरीरकर्ता मातुर्मे सृज्जयो होत्रवाहन:,अम्बा बोली--भगवन्! जैसा कि मेरी माताके पिता सूंजयवंशी महाराज होत्रवाहनने कहा है, ठीक ऐसी ही मेरी परिस्थिति है
ambovāca bhagavann evam eveha yathāha pṛthivīpatiḥ | śarīrakartā mātur me sūñjayo hotravāhanaḥ ||
Amba sprach: „O Ehrwürdiger, meine Lage hier ist genau so, wie der König sie geschildert hat. Mein Großvater mütterlicherseits—Hotravāhana aus dem Geschlecht der Sūñjaya, der Urheber meines leiblichen Daseins—hat so gesprochen.“
होत्रवाहन उवाच
The verse underscores the ethical weight of truthful testimony and lineage-based responsibility: Amba grounds her claim in the authoritative words of elders/royal authority and in her familial lineage, reflecting how dharma in epic society is argued through credible speech, kinship, and social duty.
Amba is presenting her case to a revered listener, affirming that her circumstances match what the king has already declared, and she invokes her maternal grandfather Hotravāhana of the Sūñjaya line as a key authority connected to her identity and social standing.