Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Amba approaches the Paraśurāma context; Hotravāhana’s counsel and Akṛtavraṇa’s report (अम्बोपाख्यानम्—रामदर्शनप्रसङ्गः)

विसर्जितास्मि भीष्मेण धर्म मां प्रतिपादय । मनसाभिवृत: पूर्व मया त्वं पार्थिवर्षभ,“नृपश्रेष्ठ! भीष्मने मुझे छोड़ दिया है; क्योंकि पूर्वकालमें मैंने अपने मनसे आपको ही पति चुन लिया था, अत: आप मुझे धर्मपालनका अवसर दें"

visarjitāsmi bhīṣmeṇa dharma māṃ pratipādaya | manasābhivṛtaḥ pūrvaṃ mayā tvaṃ pārthivarṣabha ||

Hotravāhana sprach: „Bhīṣma hat mich freigegeben. Darum, o König, der das Dharma wahrt, gewähre mir den rechtmäßigen Weg des Handelns. Denn längst schon hatte ich dich in meinem Herzen erwählt—o Stier unter den Königen.“

विसर्जिताreleased, dismissed
विसर्जिता:
Karma
TypeVerb
Rootविसृज् (धातु) → विसर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, क्त (past passive participle)
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), उत्तम, एकवचन
भीष्मेणby Bhishma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
धर्मम्dharma, rightful course
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, द्वितीया, एकवचन
प्रतिपादयestablish/guide (me), instruct
प्रतिपादय:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति + पद् (धातु) (प्रत्यय: णिच्) → प्रतिपादय
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन
मनसाby mind, mentally
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अभिवृतःchosen, selected
अभिवृतः:
Karma
TypeVerb
Rootअभि + वृ (धातु) → अभिवृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, क्त (past passive participle)
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formtrue
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, तृतीया, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, प्रथमा, एकवचन
पार्थिवर्षभO bull among kings (best of rulers)
पार्थिवर्षभ:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थिव + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

होत्रवाहन उवाच

H
Hotravāhana
B
Bhīṣma
P
pārthivarṣabha (addressed king)

Educational Q&A

The verse frames personal intention (having chosen someone in one’s heart) within the demand for dharma: the king is asked to respond not merely by desire or power, but by establishing a rightful, socially and ethically valid course of action.

The speaker states that Bhīṣma has released her and she now approaches a king, reminding him that she had already chosen him earlier in her mind, and asks him to grant her a dharmic resolution—implicitly, recognition and acceptance in a lawful manner.