भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शान्त्युपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel to Duryodhana for Pacification
ज्वलितां त्वमिमां लक्ष्मी भारतीं सर्वराजसु । जीवतो धुृतराष्ट्रस्य दौरात्म्याद् भ्रंशयिष्यसि,“बेटा! यह भरतवंशकी राजलक्ष्मी समस्त राजाओंमें प्रकाशित हो रही है; किंतु मैं देखता हूँ कि तुम अपनी दुष्टताके कारण इसे धृतराष्ट्रके जीते-जी ही नष्ट कर दोगे
jvalitāṃ tvam imāṃ lakṣmīṃ bhāratīṃ sarvarājasu | jīvato dhṛtarāṣṭrasya daurātmyād bhraṃśayiṣyasi ||
„Mein Kind, dieses königliche Glück des Bharata-Geschlechts leuchtet jetzt unter allen Königen; doch ich sehe voraus, dass du es durch deine eigene Verderbtheit zu Fall bringen wirst—während Dhṛtarāṣṭra noch lebt.“
वैशम्पायन उवाच
Royal prosperity and legitimacy (lakṣmī) are sustained by dharma; when a leader acts from daurātmya (moral depravity), he can destroy even a flourishing dynasty’s standing, bringing downfall not only upon himself but upon the entire realm.
In the Udyoga Parva’s pre-war counsel and warnings, a speaker foresees that the Bharata royal fortune, presently resplendent among kings, will be ruined by the addressee’s wicked conduct—so severe that the collapse will occur even during Dhṛtarāṣṭra’s lifetime.