Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

माधवी-प्रदानम् (Mādhavī Offered to Gālava) — Udyoga Parva 113

प्रतिगृह नरव्याघ्र त्वत्तो भिक्षां गतव्यथ: । कृत्वापवर्ग गुरवे चरिष्यति महत्‌ तप:,'पुरुषसिंह! आपसे भिक्षा ग्रहण करके गुरुको पूर्वोक्त धन देकर ये क्लेशरहित हो महान्‌ तपमें संलग्न हो जायँगे

pratigṛha naravyāghra tvatto bhikṣāṃ gatavyathaḥ | kṛtvāpavarga gurave cariṣyati mahat tapaḥ ||

Nārada sprach: „O Tiger unter den Menschen! Nachdem sie von dir Almosen empfangen haben, werden sie frei von Bedrängnis sein. Wenn sie dann ihrem Lehrer den zuvor genannten Reichtum als sein rechtmäßiges Teil übergeben haben, werden sie sich großen Askesen hingeben.“

प्रतिगृहat (your) house; in your presence
प्रतिगृह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रतिगृह
नरव्याघ्रO tiger among men
नरव्याघ्र:
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Ablative, Singular
भिक्षाम्alms
भिक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootभिक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
गतव्यथःfree from distress; untroubled
गतव्यथः:
Karta
TypeAdjective
Rootगतव्यथ
FormMasculine, Nominative, Singular
कृत्वाhaving done; having made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (ktvā), Active
अपवर्गम्release; final liberation (or: the due/fee to be paid off)
अपवर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपवर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
गुरवेto the teacher
गुरवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Dative, Singular
चरिष्यतिwill practice; will undertake
चरिष्यति:
TypeVerb
Rootचर्
FormSimple Future (luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
तपःausterity; penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरुषसिंहO lion among men
पुरुषसिंह:
TypeNoun
Rootपुरुषसिंह
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
N
naravyāghra (addressed hero)
G
guru (teacher)

Educational Q&A

The verse links ethical giving and disciplined living: a worthy recipient accepts alms without burdening the giver, fulfills obligations to the teacher (guru’s due), and then turns to tapas—self-control and austerity—as a higher pursuit.

Nārada addresses a noble person (“naravyāghra”), saying that certain individuals will take alms from him, thereby becoming free of hardship; they will then pay their teacher the previously mentioned wealth and proceed to undertake great austerities.