राजन! भरतश्रेष्ठ! हरिवंशपर्वमें भी प्रत्येक पारणके समय ब्राह्मणोंको यथावत् रूपसे खीर भोजन कराये ।।
rājan bharataśreṣṭha harivaṁśaparvaṇi api pratyeka-pāraṇa-kāle brāhmaṇān yathāvat kṣīra-bhojanaṁ bhojayet. samāpya sarvāḥ prayataḥ saṁhitāḥ śāstra-kovidaḥ śubhe deśe niveśya atha kṣaumavastrābhisaṁvṛtāḥ.
Vaiśampāyana sprach: „O König, der Beste der Bharatas! Auch im Harivaṁśa-parvan soll man beim Abschluss jeder Rezitation die Brāhmaṇas ordnungsgemäß mit süßem Milchreis (khīra) speisen. Hat der Schriftkundige alle gesammelten Saṁhitā sorgfältig vollendet, so lege er sie an einem glückverheißenden Ort nieder, in feines Leinen oder Seide eingeschlagen. Dann, nachdem er sich durch Bad und dergleichen gereinigt hat, in weißen Gewändern, mit Girlanden und Schmuck, soll er diese Handschriftensammlungen vorschriftsmäßig und einzeln verehren, mit Sandel, Blumengirlanden und weiteren Gaben—bei gesammelt-reinem Geist—und erlesene Speisen, Getränke, Kränze und andere anmutige Geschenke darbringen.“
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches dharmic completion of sacred study: conclude recitation with generosity (feeding Brāhmaṇas), preserve the text respectfully (wrapping and placing manuscripts in an auspicious place), and perform worship with personal purity and mental concentration—treating scripture as a sacred trust.
In Vaiśampāyana’s instruction to the king, the focus shifts to proper observances connected with the Mahābhārata/Harivaṁśa textual tradition: how to mark the end of recitations, honour learned guests, and ritually venerate and safeguard the completed saṁhitā-manuscripts with offerings and disciplined conduct.