Svargārohaṇa-parva Adhyāya 5 — Karmaphala-Nirdeśa and Phalāśruti (कर्मफलनिर्देशः फलश्रुतिश्च)
विश्वेषां देवतानां ते विविशुर्नरसत्तमा: । राजा पाण्डु अपनी दोनों पत्नियोंके साथ महेन्द्रके भवनमें चले गये। राजा विराट
vaiśampāyana uvāca |
viśveṣāṁ devatānāṁ te viviśur narasattamāḥ |
rājā pāṇḍuḥ svābhyāṁ patnībhyāṁ saha mahendrasya bhavanaṁ jagāma |
rājā virāṭaḥ drupadaḥ dhṛṣṭaketuḥ niṣaṭhaḥ akrūraḥ sāmbaḥ bhānuḥ kampaḥ vidūrathaḥ bhūriśravāḥ śalaḥ pṛthvīpatiḥ bhūriḥ kaṁsaḥ ugrasenah vasudevaś ca sva-bhrātṛ-śaṅkhena saha narśreṣṭha uttaraḥ—ete sarve satpuruṣā viśvedevānāṁ svarūpeṇa saṁmilitāḥ |
Vaiśampāyana sprach: „Jene Besten unter den Menschen traten in die Gemeinschaft der Viśvedevas ein. König Pāṇḍu ging mit seinen beiden Gemahlinnen in die Wohnstatt Mahendras (Indras). König Virāṭa, Drupada, Dhṛṣṭaketu, Niṣaṭha, Akrūra, Sāmba, Bhānu, Kampa, Vidūratha, Bhūriśravas, Śala, der König Bhūri, Kaṁsa, Ugrasena, Vasudeva und der vornehmste Mann Uttara samt seinem Bruder Śaṅkha — all diese tugendhaften Personen wurden vereint und nahmen Gestalt und Rang der Viśvedevas an.“
वैशम्पायन उवाच
The verse presents the Mahābhārata’s ethical resolution: virtuous persons (satpuruṣas) attain exalted states after death, here depicted as merging into divine collectives (the Viśvedevas) or reaching Indra’s abode. It frames dharmic life as having enduring consequences beyond the battlefield and political world.
In the Svargārohaṇa (ascent to heaven) sequence, the narrator lists how various notable figures attain heavenly destinations. Pāṇḍu goes with his two wives to Mahendra’s mansion, while several other kings and heroes are said to unite with the Viśvedevas, becoming part of that divine order.