Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

Gaṅgā-tīra Udaka-kriyā and Kuntī’s Disclosure of Karṇa’s Maternity

Strī-parva, Adhyāya 27

उपासितं यथास्माभिरबलं गाण्डीवधन्चन: । “धृतराष्ट्रके पुत्रोंने सदा उन्हींके बाहुबलका भरोसा कर रखा था, जैसे कि हमलोगोंने गाण्डीवधारी अर्जुनके बलका आश्रय लिया था

upāsitaṃ yathāsmābhir abalaṃ gāṇḍīvadhanvanaḥ |

Vaiśaṃpāyana sprach: „So wie wir uns auf die Macht Arjunas stützten, des Trägers des Gāṇḍīva, so setzten auch die Söhne Dhṛtarāṣṭras fortwährend ihr Vertrauen in die Kraft ihrer eigenen Arme.“ Die Zeile macht deutlich, wie die Abhängigkeit von bloßer Gewalt—statt von Dharma und weisem Rat—Entscheidungen prägt und nach dem Krieg ins Verderben führt.

उपासितम्resorted to / relied upon
उपासितम्:
Karma
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु) → उपासित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), नपुंसक, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
यथाas, just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अबलम्strength, might (lit. power)
अबलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअबल
Formनपुंसक, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
गाण्डीवधन्वनःof the bearer of the Gāṇḍīva bow (Arjuna)
गाण्डीवधन्वनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगाण्डीवधन्वन्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
नःof us / our
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Arjuna
G
Gāṇḍīva
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (Kauravas)

Educational Q&A

The verse highlights the moral danger of grounding one’s decisions in mere physical power. Trust in “arm-strength” without dharmic restraint and sound counsel becomes a cause of arrogance, escalation, and ultimately destruction.

In the Stree Parva’s post-battle setting, Vaiśaṃpāyana comments on the mindset that drove the Kauravas: they repeatedly depended on martial might, just as the Pāṇḍavas depended on Arjuna’s prowess—framing how reliance on power shaped the war’s course and its tragic aftermath.