Gaṅgā-tīra Udaka-kriyā and Kuntī’s Disclosure of Karṇa’s Maternity
Strī-parva, Adhyāya 27
तमग्निमिव वस्त्रेण कथं छादितवत्यसि । जिनकी भुजाओंके प्रतापसे हम सब ओरसे संतप्त रहते थे, कपड़ेमें ढकी हुई आगके समान उन्हें अबतक आपने कैसे छिपा रखा था?
tam agnim iva vastreṇa kathaṃ chāditavaty asi |
Vaiśampāyana sprach: „Wie konntest du ihn so lange verborgen halten — wie Feuer, das mit einem Tuch bedeckt ist? Durch die Macht seiner Arme wurden wir von allen Seiten versengt; wie hast du ihn bis jetzt versteckt, als wäre er eine Flamme, in Stoff gehüllt?“
वैशम्पायन उवाच
The verse uses the simile of fire hidden under cloth to highlight the moral and practical danger of concealing immense destructive power: what is suppressed may still burn others, and secrecy around violence and capability can intensify fear, resentment, and ethical blame.
In the lament-filled context of the Strī Parva, the speaker (as narrated by Vaiśampāyana) voices astonishment and reproach that a formidable warrior—whose arm-might had caused widespread suffering—was kept hidden for so long, comparing him to a flame concealed beneath cloth.