Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Gandhārī’s Lament for Bhūriśravas and Śakuni

Book 11, Chapter 24

श्वापदैर्भक्ष्यममाणं त्वमहो दिष्ट्या न पश्यसि । छिन्नबाहुं नरव्याप्रमर्जुनेन निपातितम्‌,“अहो! आपका बड़ा भाग्य है कि अर्जुनने जिसकी एक बाँह काट ली थी और सात्यकिने जिसे मार गिराया था, युद्धमें मारे गये उस भूरिश्रवा और शलको आप हिंसक जन्तुओंका आहार बनते नहीं देखते हैं तथा इन सब अनेक प्रकारके रूप-रंगवाली पुत्रवधुओंको भी आज यहाँ रणभूमिमें भटकती हुई नहीं देख रहे हैं

śvāpadair bhakṣyamamāṇaṃ tvam aho diṣṭyā na paśyasi | chinnabāhuṃ naravyāghram arjunena nipātitam ||

Ach! Groß ist dein Glück: Du musst nicht mit ansehen, wie wilde Tiere ihn verschlingen—jenen Tiger unter den Menschen, dem ein Arm abgehauen wurde und den Arjuna zu Boden streckte. Die Zeile macht den moralischen Schrecken des Krieges sichtbar: Selbst die Mächtigen werden, einmal gefallen, zu hilflosen Leibern auf einem Feld, auf dem die Würde abgestreift wird; und die Lebenden sind nur dadurch verschont, dass sie diese Entwürdigung nicht sehen müssen.

श्वापदैःby wild beasts
श्वापदैः:
Karana
TypeNoun
Rootश्वापद
FormMasculine, Instrumental, Plural
भक्ष्यममाणम्being eaten/devoured
भक्ष्यममाणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभक्ष्यमान
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अहोalas!/oh!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
Formtrue
दिष्ट्याby good fortune
दिष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootदिष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
पश्यसिyou see
पश्यसि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
छिन्नबाहुम्one whose arm is cut off
छिन्नबाहुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootछिन्नबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
नरव्याघ्रम्tiger among men (a great hero)
नरव्याघ्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्जुनेनby Arjuna
अर्जुनेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Instrumental, Singular
निपातितम्felled/struck down
निपातितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-पत्
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
Ś
śvāpada (wild beasts/scavengers)
B
battlefield (implicit)

Educational Q&A

The verse highlights the dehumanizing aftermath of war: heroic identity and bodily integrity collapse into vulnerability, and ‘good fortune’ may simply mean being spared the sight of such suffering. It implicitly critiques the cost of violence beyond victory—dishonor, decay, and the moral shock borne by survivors.

Vaiśampāyana describes a fallen warrior—his arm severed and himself brought down by Arjuna—who would otherwise lie on the battlefield as prey for scavengers. The statement is framed as a grim consolation: the listener is ‘fortunate’ not to witness this scene.