Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Gāndhārī’s Lament and the Identification of Duḥśāsana (स्त्रीपर्व, अध्याय १८)

यदिदं धर्मराजेन पातितं नो जनार्दन | न हि नाशो३स्ति वार्ष्णेय कर्मणो: शुभपापयो:,अनघ! मैं समझती हूँ कि इन अनिन्द्य सुन्दरी अबलाओंने तथा मन्द बुद्धिवाली मैंने भी पूर्वजन्मोंमें कोई बड़ा भारी पाप किया है, जिसके फलस्वरूप धर्मराजने हमलोगोंको बड़ी भारी विपत्तिमें डाल दिया है। जनार्दन! वृष्णिनन्दन! जान पड़ता है कि किये हुए पुण्य और पापकर्मोंका उनके फलका उपभोग किये बिना नाश नहीं होता है

yad idaṁ dharmarājena pātitaṁ no janārdana | na hi nāśo 'sti vārṣṇeya karmaṇoḥ śubhapāpayoḥ, anagha ||

Vaiśampāyana sprach: „O Janārdana, dieses Unheil, in das Dharmarāja uns gestürzt hat—o Vārṣṇeya, o Sündenloser—vergeht nicht einfach so. Denn Taten, ob gut oder böse, werden nicht vernichtet, ohne dass ihre Früchte erfahren werden.“

यत्that which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
धर्मराजेनby Dharmaraja (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजेन:
Karana
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Instrumental, Singular
पातितम्caused to fall / brought down / cast
पातितम्:
Karma
TypeVerb
Rootपत्
Formणिच् + क्त (causative past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
नःus
नः:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormFirst, Accusative, Plural
जनार्दनO Janārdana (Kṛṣṇa)
जनार्दन:
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नाशःdestruction / cessation
नाशः:
Karta
TypeNoun
Rootनाश
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
वार्ष्णेयO Vārṣṇeya (descendant of Vṛṣṇi)
वार्ष्णेय:
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Vocative, Singular
कर्मणोःof the two actions (deeds)
कर्मणोः:
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Genitive, Dual
शुभपापयोःof good and evil (merit and sin)
शुभपापयोः:
TypeNoun
Rootशुभपाप
FormNeuter, Genitive, Dual
अनघO blameless one
अनघ:
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
V
Vārṣṇeya (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse states the doctrine of karmic inevitability: actions—whether virtuous or sinful—do not perish without yielding their results; suffering is framed as the fruition of prior deeds rather than a random event.

In the Strī Parva’s lamentation context after the war, the speaker addresses Kṛṣṇa and reflects that the women’s present disaster, attributed to Dharmarāja’s actions, must be the unavoidable consequence of accumulated past karma.