स्त्रीपर्व — अध्याय १५: गान्धारी-युधिष्ठिर-संवादः
Gandhārī’s Confrontation and Consolation of Yudhiṣṭhira
अभ्यगच्छन्त सहिता: पृथां पृथुलवक्षस: । फिर उनकी आज्ञा ले चौड़ी छातीवाले सभी पाण्डव एक साथ वीरजननी माता कुन्तीके पास गये ।। चिरस्य दृष्टवा पुत्रान् सा पुत्राधिभिरभिप्लुता
vaiśampāyana uvāca | abhyagacchanta sahitāḥ pṛthāṃ pṛthulavakṣasaḥ | cirasya dṛṣṭvā putrān sā putrādhibhir abhiplutā ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem sie ihre Erlaubnis erhalten hatten, gingen alle breitbrüstigen Pāṇḍavas gemeinsam zu Pṛthā (Kuntī), der Mutter, die Helden geboren hatte. Nach langer Zeit, als sie ihre Söhne wieder sah, wurde sie überwältigt—von mütterlichem Empfinden überflutet beim Anblick ihrer Kinder.
वैशम्पायन उवाच
Even after victory, dharma is tested in how one returns to family and elders—with humility, permission, and care for those who have suffered. The verse foregrounds the ethical weight of maternal grief and the duty of sons to approach their mother respectfully in the war’s aftermath.
All the Pāṇḍavas go together to their mother Kuntī (Pṛthā). After a long separation and the devastation of the war, Kuntī sees her sons and becomes emotionally overwhelmed.