Kṣātra-Dharma, Daṇḍanīti, and Social Order
Indra–Māndhātṛ Dialogue
जगाम शिरसा पादीौ यज्ञे विष्णोर्महात्मन: । दर्शयामास तं॑ विष्णू रूपमास्थाय वासवम्
jagāma śirasā pādau yajñe viṣṇor mahātmanaḥ | darśayāmāsa taṃ viṣṇur rūpam āsthāya vāsavam |
Bhishma sprach: Bei jenem Opfer verneigte sich König Māndhātṛ in tiefer Hingabe zu den Füßen des großherzigen Viṣṇu und legte sein Haupt ehrfürchtig auf die Erde. Darüber erfreut, offenbarte sich Viṣṇu ihm, indem er die Gestalt Vāsavas (Indras) annahm. Die Begebenheit betont: Aufrichtige Demut und Hingabe im heiligen Dienst ziehen göttliche Gnade herbei, selbst wenn der Herr wählt, in einer vertrauten göttlichen Form zu erscheinen.
भीष्म उवाच
True dharmic action, especially in sacred rites, is fulfilled by humility and heartfelt devotion; such surrender invites divine grace, and the Lord may reveal Himself in whatever form best suits the devotee and the occasion.
During King Māndhātṛ’s sacrifice, he bows at Viṣṇu’s feet with deep reverence. In response, Viṣṇu grants him a direct vision, appearing in the form of Vāsava (Indra).