Yudhiṣṭhira’s Post-Accession Settlements and Approach to Vāsudeva (युधिष्ठिरस्य राज्यस्थापनं वासुदेवाभिगमनं च)
ततो महति पर्यड्के मणिकाञ्चनभूषिते | ददर्श कृष्णमासीनं नीलमेघसमगद्युतिम्
tato mahati paryaṅke maṇikāñcanabhūṣite | dadarśa kṛṣṇam āsīnaṃ nīlameghasamagadyutim ||
Dann sah er Kṛṣṇa auf einer großen, mit Edelsteinen und Gold geschmückten Lagerstätte sitzen, strahlend wie eine dunkle Regenwolke. Die Szene betont die ehrfürchtige Erkenntnis göttlicher Majestät: Der Blick des Beobachters gilt nicht der Macht um ihrer selbst willen, sondern der glückverheißenden Gegenwart dessen, dessen Glanz Schutz, Führung und die Wiederherstellung des Dharma nach den Verwüstungen des Krieges verheißt.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds darśana—recognition of the divine and auspicious—suggesting that true authority and guidance are grounded in dharma and protective compassion. Kṛṣṇa’s radiance functions as a narrative marker of reassurance and moral orientation in the aftermath of conflict.
The narrator reports a sight: Kṛṣṇa is seen seated on a grand couch ornamented with gems and gold, shining with cloud-like dark splendor. It is a descriptive moment that sets a reverential tone before counsel, instruction, or significant dialogue.