धृतराष्ट्र-सेवा, राज्य-कार्य-विभागः
Service to Dhṛtarāṣṭra and Allocation of State Duties
“हमारा विश्वास है कि आपलोग निश्चय ही हमें अपने अनुग्रहका पात्र समझते हैं, तभी तो ईर्ष्या और द्वेष छोड़कर हमें इस प्रकार गुणसम्पन्न बता रहे हैं ।।
dhṛtarāṣṭro mahārājaḥ pitā me daivataṃ param | śāsane 'sya priye caiva stheyaṃ matpriyakāṅkṣibhiḥ ||
„Wir glauben, dass ihr uns wahrhaftig für würdig eurer Gunst haltet; darum legt ihr Neid und Groll ab und nennt uns tugendhaft. Der große König Dhṛtarāṣṭra, mein Vater, ist mir das höchste Ziel der Verehrung, gleich einer Gottheit. Wer also begehrt, was mir lieb ist, der soll standhaft bleiben in dem, was ihm gefällt, und im Gehorsam gegenüber seinem Befehl.“
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches that reverence for one’s father/elder—especially a reigning king—creates a moral obligation: those who wish to please the speaker should align themselves with the elder’s commands and what pleases him, restraining personal agendas.
In the Shānti Parva’s reflective setting, a speaker underscores Dhṛtarāṣṭra’s supreme status for him and instructs others that, if they seek his goodwill, they should remain obedient to Dhṛtarāṣṭra’s rule and act in ways that please the king.