Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Nārada’s Account of the Kaliṅga Svayaṃvara: Duryodhana’s Seizure and Karṇa’s Escort

काज्चनाड्दिन: सर्वे शुद्धजाम्बूनदप्र भा: । सर्वे भास्वरदेहाश्ष व्यात्रा इव बलोत्कटा:,उन सबने सोनेके बाजूबंद पहन रखे थे। सभीकी अंगकान्ति शुद्ध सुवर्णके समान दमक रही थी। सबके शरीर तेजस्वी थे और सभी व्याप्रके समान उत्कट बलशाली थे

kāñcanāṅgadinaḥ sarve śuddhajāmbūnadaprabhāḥ | sarve bhāsvaradehāś ca vyāghrā iva balotkaṭāḥ ||

Nārada sprach: „Alle trugen goldene Armreife. Ihr Glanz leuchtete wie reines Jāmbūnada-Gold; ihre Körper strahlten in Pracht, und an Kraft waren sie wild — wie Tiger.“

काञ्चनाङ्गदिन्wearing golden armlets
काञ्चनाङ्गदिन्:
Karta
TypeAdjective
Rootकाञ्चनाङ्गदिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
शुद्धजाम्बूनदप्रभाःhaving the luster of pure Jāmbūnada-gold
शुद्धजाम्बूनदप्रभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुद्धजाम्बूनदप्रभा
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
भास्वरदेहाःhaving radiant bodies
भास्वरदेहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभास्वरदेह
FormMasculine, Nominative, Plural
व्याघ्राःtigers
व्याघ्राः:
Karta
TypeNoun
Rootव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
बलोत्कटाःmighty in strength, exceedingly strong
बलोत्कटाः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलोत्कट
FormMasculine, Nominative, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
G
golden armlets (aṅgada)
J
Jāmbūnada gold
T
tiger (vyāghra)