Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
नारायणपरा कीर्ति: श्रीक्ष लक्ष्मीक्ष देवता: । नारायणपरं सांख्यं योगो नारायणात्मक:
vaiśaṃpāyana uvāca |
nārāyaṇaparā kīrtiḥ śrīś ca lakṣmīś ca devatāḥ |
nārāyaṇaparaṃ sāṅkhyaṃ yogo nārāyaṇātmakaḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: Kīrti (Ruhm), Śrī und Lakṣmī — göttliche Mächte — nehmen allein Nārāyaṇa als ihren höchsten Zufluchtsort. Auch der letzte Sinn des Sāṅkhya ist Nārāyaṇa; und Yoga ist von der Natur Nārāyaṇas selbst. So laufen der Weg der Erkenntnis und der Weg der disziplinierten Übung, wie auch die glückverheißenden Kräfte, die die Welt tragen, in ein und demselben höchsten Grund zusammen.
वैशग्पायन उवाच
All auspicious powers (glory, prosperity, fortune) and even the major philosophical disciplines (Sāṅkhya and Yoga) ultimately rest upon and point toward Nārāyaṇa as the supreme ground. The verse teaches a unifying vision: diverse paths and values culminate in the same highest reality.
In the Śānti Parva’s instruction-oriented setting, Vaiśaṃpāyana continues a doctrinal exposition that elevates Nārāyaṇa as the ultimate refuge and essence behind both devotional ideals and philosophical systems, integrating metaphysics and practice into a single theistic framework.