Previous Verse
Next Verse

Shloka 1173

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

को जय प्राप्तवांस्तत्र शंसैतन्मे जनार्दन । अर्जुनने पूछा--वृष्णिनन्दन! त्रिलोकीका संहार करनेवाले उस युद्धके उपस्थित होनेपर वहाँ रुद्र और नारायणमेंसे किसको विजय प्राप्त हुई? जनार्दन! आप यह बात मुझे बताइये

ko jaya-prāptavāṁs tatra śaṁsaitad me janārdana |

Arjuna fragte: «Janārdana, sage mir dies. Als jener Kampf, der die drei Welten vernichten konnte, unmittelbar bevorstand — wer errang dort den Sieg, Rudra oder Nārāyaṇa? Janārdana, teile es mir mit.»

कःwho
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
जयम्victory
जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्तवान्having obtained / won
प्राप्तवान्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्तवतुँ (क्तवतु), Masculine, Nominative, Singular, Active (parasmaipada sense)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
शंसtell / declare
शंस:
TypeVerb
Rootशंस्
Formलोट् (Imperative), Second, Singular, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
जनार्दनO Janardana
जनार्दन:
TypeNoun (Proper name)
Rootजनार्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
J
Janārdana (Kṛṣṇa/Nārāyaṇa)
R
Rudra (Śiva)
N
Nārāyaṇa

Educational Q&A

The verse frames a theological inquiry about divine supremacy and the meaning of ‘victory’ in a cosmic conflict, inviting reflection on how dharma is upheld when great powers confront one another.

Arjuna directly questions Kṛṣṇa (addressed as Janārdana) about an earlier account of a catastrophic, world-threatening battle, asking which deity—Rudra or Nārāyaṇa—emerged victorious.