धर्मद्वारबहुत्वविमर्शः — Reflection on the Many ‘Doors’ of Dharma (Śānti-parva 342)
सब्रह्यका: सरद्राश्न सेन्द्रा देवा: सहर्षिभि:
sa-brahmakāḥ śarad-rāśna sendrā devāḥ sahaṛṣibhiḥ
Arjuna sprach: „Selbst die Götter—zusammen mit Brahmā, mit Indra und begleitet von den ṛṣis—sind zugegen.“ Damit macht er deutlich, dass es sich nicht um eine bloß menschliche Angelegenheit handelt, sondern um etwas, das am kosmischen und ethischen Horizont gemessen wird, wo göttliche und rishi-hafte Autorität die Maßstäbe des Dharma rahmt.
अर्जुन उवाच
The verse frames the issue as one judged by the highest authorities—gods and seers—implying that right action (dharma) is not merely personal preference but aligned with cosmic and scriptural-ṛṣi standards.
Arjuna speaks while invoking a grand assembly—Brahmā, Indra, the gods, and the ṛṣis—suggesting that the discussion or decision at hand is of universal significance and is being validated by divine and sage testimony.