Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman

पाद्यादीनि प्रतिग्राह्ू पूजया परयार्चयन्‌

pādyādīni pratigṛhya pūjayā parayārcayan

Bhīṣma sprach: „Nachdem er die üblichen Gaben angenommen hat, beginnend mit dem Wasser zum Waschen der Füße und dergleichen, soll er den Gast mit der höchsten Ehrfurcht ehren und ihn mit aufrichtigem, vollkommenem Respekt verehren.“

पाद्यादीनिwater for washing the feet and other (offerings)
पाद्यादीनि:
Karma
TypeNoun
Rootपाद्य + आदि
FormNeuter, Accusative, Plural
प्रतिगृह्यhaving accepted/received
प्रतिगृह्य:
TypeVerb
Rootप्रति + √ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
पूजयाwith worship/honour
पूजया:
Karana
TypeNoun
Rootपूजा
FormFeminine, Instrumental, Singular
परयाsupreme, excellent
परया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अर्चयन्he worships/honours
अर्चयन्:
TypeVerb
Root√अर्च्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular

भीष्म उवाच

भीष्म (Bhīṣma)
पाद्य (pādya—foot-washing water, as an object of hospitality)

Educational Q&A

The verse teaches atithi-dharma: one should receive a guest with the full courtesies of hospitality (beginning with pādya) and honor them with the highest respect, treating service itself as a moral duty.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on righteous conduct. Here he describes the proper way to welcome and honor a guest—accepting the offered items of reception and then worshipping/serving with utmost reverence.