Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman
स्मितपूर्वाभिभाषिण्यो रूपेणाप्सरसां समा: | कामोपचारकुशला भावज्ञा: सर्वकोविदा:
smitapūrvābhibhāṣiṇyo rūpeṇāpsarasāṃ samāḥ | kāmopacārakuśalā bhāvajñāḥ sarvakovidāḥ ||
Bhīṣma sprach: „Sie sprechen, während schon ein Lächeln auf ihren Lippen liegt; an Schönheit sind sie den Apsaras gleich. Kundig in den Künsten des liebenden Dienstes, verstehen sie Stimmung und Absicht eines Menschen und sind in jeder Feinheit vollendet.“
भीष्म उवाच
The verse highlights how refined charm and emotional intelligence can be used to influence others; ethically, it points to the need for vigilance and self-mastery so that one is not led away from dharma by allure and calculated attentiveness.
Bhīṣma is describing a group of women characterized by captivating beauty, smiling speech, and skill in pleasing conduct—emphasizing their ability to read emotions and act expertly, typically in a context warning about seduction or the power of sensual attraction.