Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman
सूक्ष्मरक्ताम्बरधरास्तप्तकाज्चन भूषणा: । संलापोल्लापकुशला नृत्यगीतविशारदा:
sūkṣma-raktāmbara-dharās tapta-kāñcana-bhūṣaṇāḥ | saṃlāpollāpa-kuśalā nṛtya-gīta-viśāradāḥ ||
Bhīṣma sprach: „Sie trugen feine rote Gewänder und waren mit Schmuck aus glänzendem Gold geschmückt, als sei es eben erst erhitzt worden. Gewandt in kultivierter Rede und spielerischer Replik, waren sie kundig in Tanz und Gesang—Gestalten verfeinerten Genusses und der Schaustellung, Sinnbilder weltlicher Verlockung eher als moralischen Strebens.“
भीष्म उवाच
The verse highlights the attractiveness and sophistication of worldly pleasures—fine dress, gold ornaments, charming speech, music and dance—often used in Śānti Parva discussions to contrast external refinement with inner discipline, urging discernment about what truly supports dharma and peace of mind.
Bhīṣma is describing a group characterized by luxurious appearance and cultured entertainment skills—delicate red clothing, gold adornments, and expertise in conversation, dance, and song—painting a vivid picture of an alluring, pleasure-oriented milieu.