वृत्ति-सत्सङ्ग-दान-धर्म
Livelihood, Virtuous Association, and Ethics of Giving
यक्षाणामीश्वर: श्रीमान् कैलासनिलय: प्रभु: । (शड्खपद्मनिधि भ्यां च ऋछ्धा परमया सह ।) उपासन्त महात्मानमुशना च महामुनि:
bhīṣma uvāca |
yakṣāṇām īśvaraḥ śrīmān kailāsa-nilayaḥ prabhuḥ |
(śaṅkha-padma-nidhibhyāṃ ca ṛddhyā paramayā saha |)
upāsanta mahātmānam uśanā ca mahāmuniḥ |
Bhīṣma sprach: Der ruhmreiche Herr der Yakṣas—Kubera, der Mächtige, der auf dem Berge Kailāsa wohnt—verehrte jenen großgesinnten Herrn zusammen mit den Schätzen namens Śaṅkha und Padma und mit höchstem Wohlstand. Ebenso verehrte ihn der große Weise Uśanā (Śukrācārya). Die Stelle stellt selbst erhabene Himmelswesen und Besitzer von Reichtum unter die Zucht der Hingabe und deutet an, dass wahre Größe nicht an Macht oder Besitz gemessen wird, sondern an Ehrfurcht vor dem höchsten göttlichen Prinzip und an der Ausrichtung am Dharma.
भीष्म उवाच
Even the highest holders of wealth and authority—Kubera with his treasures and prosperity, and the renowned sage Ushanas—are portrayed as worshippers of Mahadeva. The ethical point is that power and riches attain their proper place only when subordinated to reverence, self-discipline, and dharmic orientation toward the supreme.
Bhishma lists eminent beings associated with wealth and celestial status—Kubera of Kailasa, the personified treasures Shankha and Padma, prosperity (Riddhi), and the sage Ushanas—stating that they worship the great Lord (contextually Mahadeva/Shiva), thereby emphasizing Shiva’s supremacy and the universality of devotion.