Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

कुण्डधारोपाख्यानम्

Kuṇḍadhāra-Upākhyāna: Dharma’s Superiority over Wealth and Desire

सम्भावयन्ति पितरं त्वया सम्भाविता: खगा: । असंशयं पिता वै त्वं पुत्रानाहूय जाजले,ये पक्षी तुम्हारे द्वारा पालित और समादूत हुए हैं। अतः तुम्हारा पिताके समान सम्मान करते हैं। जाजले! इसमें संदेह नहीं कि तुम इनके पिता ही हो; अतः इन पुत्रोंको बुलाकर प्रश्न करो

sambhāvayanti pitaraṁ tvayā sambhāvitāḥ khagāḥ | asaṁśayaṁ pitā vai tvaṁ putrān āhūya jājale ||

Die Vögel, von dir gehegt und geehrt, ehren dich nun als ihren Vater. O Jājali, daran besteht kein Zweifel: Du bist wahrhaft ihr Vater. Darum rufe diese Söhne herbei und befrage sie.

सम्भावयन्तिthey honor / respect
सम्भावयन्ति:
Kriya
TypeVerb
Rootसम्-भावय् (भावयति)
FormLat (present), 3rd, plural, Parasmaipada
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, accusative, singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, instrumental, singular
सम्भाविताःhonored / treated with respect
सम्भाविताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-भावित (सम्-भावय् + क्त)
Formmasculine, nominative, plural
खगाःbirds
खगाः:
Karta
TypeNoun
Rootखग
Formmasculine, nominative, plural
असंशयम्undoubtedly
असंशयम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअसंशय
Formtrue
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, nominative, singular
वैindeed
वै:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootवै
Formtrue
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, nominative, singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, accusative, plural
आहूयhaving called (summoned)
आहूय:
Kriya
TypeIndeclinable
Rootआ-ह्वे (आह्वयति) + ल्यप्
Formabsolutive (gerund), true
जाजलेO Jājali
जाजले:
Sambodhana
TypeNoun
Rootजाजल (proper noun)
Formmasculine, vocative, singular

चुलाधार उवाच

चुलाधार (Culādhāra)
जाजलि (Jājali)
खगा: (birds)

Educational Q&A

Care and protection create moral bonds and obligations: one who nurtures living beings becomes, in an ethical sense, their parent and deserves respect while also bearing responsibility toward them.

Culādhāra addresses Jājali, pointing out that the birds he has raised now revere him as their father; Culādhāra urges him to call these birds (as his 'sons') and question them.