Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अहिंसा-प्रधान धर्मविचारः

Ahiṃsā as the Superior Dharma: Practical and Scriptural Reasoning

प्रियान्‌ पुत्रान्‌ वयस्यांश्व भ्रातृन्‌ नर पितृनपि । अपध्यास्यन्ति यद्येवं मृतास्तेषां बिभेम्पहम्‌,“जब मैं लोगोंके प्यारे पुत्रों, मित्रों, भाइयों, माताओं तथा पिताओंको मारने लगूँगी, तब उनके सम्बन्धी उनके इस प्रकार मारे जानेके कारण मेरा अनिष्ट-चिन्तन करेंगे; अत: मैं उन लोगोंसे बहुत डरती हूँ

priyān putrān vayasyāṁś ca bhrātṝn nara pitṝn api | apadhyāsyanti yad evaṁ mṛtās teṣāṁ bibhemy aham ||

Nārada sprach: „O Mensch, wenn ich geliebte Söhne, Freunde, Brüder und sogar Väter erschlüge, dann würden ihre Angehörigen—da sie sie auf solche Weise getötet sähen—gegen mich feindselige Gedanken hegen. Darum fürchte ich diese Menschen sehr.“

[{'term''प्रियान् (priyān)', 'definition': 'beloved (persons)'}, {'term': 'पुत्रान् (putrān)', 'definition': 'sons'}, {'term': 'वयस्यान् (vayasyān)', 'definition': 'companions of the same age
[{'term':
friends'}, {'term''भ्रातॄन् (bhrātṝn)', 'definition': 'brothers'}, {'term': 'नर (nara)', 'definition': 'O man (vocative address)'}, {'term': 'पितॄन् (pitṝn)', 'definition': 'fathers
friends'}, {'term':
forefathers/elders'}, {'term''अपध्यास्यन्ति (apadhyāsyanti)', 'definition': 'they will think ill of
forefathers/elders'}, {'term':
they will harbor hostile suspicion/ill-will'}, {'term''मृताः (mṛtāḥ)', 'definition': 'dead
they will harbor hostile suspicion/ill-will'}, {'term':
slain'}, {'term''तेषाम् (teṣām)', 'definition': 'of them
slain'}, {'term':
their'}, {'term''बिभेमि (bibhemi)', 'definition': 'I fear'}, {'term': 'अहम् (aham)', 'definition': 'I'}]
their'}, {'term':

नारद उवाच

N
Nārada