धर्मलक्षण-प्रश्नः (Marks and Sources of Dharma) | Chapter 251: Inquiry into the Definition of Dharma
उत्तरेषु गुणा: सन्ति सर्वसत्त्वेषु चोत्तरा:
uttareṣu guṇāḥ santi sarvasattveṣu cottarāḥ
Vyāsa sprach: In den späteren (weiter entwickelten) Formen sind die Eigenschaften der früheren vorhanden; so enthält bei allen Wesen das Nachfolgende die Merkmale des Vorangehenden. Auf diese Weise zeigen die Elemente und das verkörperte Leben eine abgestufte Zunahme von Eigenschaften: Der Raum hat nur den Klang; der Wind hat Klang und Berührung; das Feuer hat Klang, Berührung und Gestalt/Farbe; das Wasser hat Klang, Berührung, Gestalt und Geschmack; und die Erde hat Klang, Berührung, Gestalt, Geschmack und Geruch.
व्यास उवाच
The verse teaches a principle of gradation: later or more complex entities retain the qualities of earlier ones while adding new qualities. Applied to the five great elements, each successive element includes the sensory properties of the previous and gains an additional one, culminating in earth possessing all five (sound, touch, form, taste, smell).
In Śānti Parva’s instructional discourse, Vyāsa explains a philosophical framework for understanding the constitution of the world and embodied experience. He illustrates how the elements and beings are ordered by increasing attributes, supporting a reflective, dharma-oriented inquiry into nature and the self.