Ātma-saṃyama-dharma: One-pointedness of Mind and Senses (शुक–व्यास संवादः)
अभिवाद्य गुरु ब्रूयादधीष्व भगवन्निति । इदं करिष्ये भगवन्निदं चापि कृतं मया,इस प्रकार अभिवादनके पश्चात् हाथ जोड़कर गुरुसे कहे--“भगवन्! अब आप मुझे पढ़ावें। मैंने अमुक काम पूरा कर लिया है और यह अमुक कार्य अभी करूँगा
abhivādya guruṁ brūyād adhīṣva bhagavann iti | idaṁ kariṣye bhagavann idaṁ cāpi kṛtaṁ mayā ||
Nachdem der Schüler den Lehrer ehrerbietig gegrüßt hat, soll er mit gefalteten Händen sprechen: „Ehrwürdiger Herr, unterweise mich.“ Ebenso soll er in Wahrhaftigkeit und Disziplin berichten: „Diese Aufgabe werde ich nun übernehmen, und jene andere ist von mir bereits vollendet.“ Der Vers fasst Lernen als gegründet in Verehrung, Verantwortlichkeit und Bereitschaft zum Dienst der Pflicht.
व्यास उवाच
Learning is to be approached through reverence toward the teacher and ethical self-reporting: the student requests instruction respectfully and demonstrates discipline by clearly stating what has been completed and what will be done next.
Vyāsa describes proper student behavior in the guru’s presence: after salutation, the student asks to be taught and informs the teacher about completed and intended duties, reflecting orderly conduct within the educational setting.