Brāhmaṇa-kṛtya, Āśrama-niyama, and Dāna-prasaṃsā
Duties of the Brāhmaṇa, āśrama discipline, and praise of giving
ऋषींश्व देवांश्व महासुरांश्न त्रैविद्यवृद्धांश्व वने मुनींश्व । कान्नापदो नोपनमन्ति लोके परावरज्ञास्तु न सम्भ्रमन्ति
ṛṣīṁś ca devāṁś ca mahāsurāṁś ca traividyavṛddhāṁś ca vane munīṁś ca | kān āpadā na upanamanti loke parāvarajñās tu na sambhramanti ||
Bhishma sprach: „Weise Rishis, Götter, mächtige Asuras, Gelehrte, die im Wissen der drei Veden weit fortgeschritten sind, und im Wald lebende Asketen — auf wen von ihnen stürzen in dieser Welt keine Heimsuchungen herab? Doch wer Höheres und Niedrigeres, Wahres und Unwahres zu unterscheiden vermag, fällt nicht in Verblendung oder Verwirrung, wenn das Unheil eintrifft.“
भीष्म उवाच
No class of beings—sages, gods, asuras, or learned ascetics—is immune to misfortune; what distinguishes the wise is not the absence of adversity but the presence of discriminative insight (parāvara-jñāna), by which they avoid delusion and remain steady.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma, Bhishma addresses the reality of worldly crises and redirects attention from asking ‘who is spared?’ to recognizing that true spiritual maturity is shown by those who, understanding what is higher/lower and true/false, do not become confused when troubles arise.