Kośa, Bala, and Maryādā: Treasury, Capacity, and Enforceable Limits (कोश-बल-मर्यादा)
उपमामत्र वक्ष्यामि धर्मतत्त्वप्रकाशिनीम् । यूपं छिन्दन्ति यज्ञार्थ तत्र ये परिपन्थिन:
upamām atra vakṣyāmi dharmatattvaprakāśinīm | yūpaṃ chindanti yajñārthaṃ tatra ye paripanथinaḥ ||
Bhīṣma sprach: „Hier will ich ein Gleichnis vortragen, das das wahre Prinzip des Dharma erhellt. Wenn man für ein Opfer Holz schlägt, um den yūpa (Opferpfahl) zu fertigen, fällt man den ausgewählten Baum; und beim Herausziehen werden auch die benachbarten Bäume, die den Weg versperren, gefällt. Diese Bäume brechen beim Sturz oft noch andere Pflanzen.“
भीष्म उवाच
Bhīṣma uses a ritual analogy to show that actions undertaken for a chosen end (even a sacred one) can produce unavoidable secondary harm; therefore dharma must be understood with attention to consequences, not merely intention.
Bhīṣma begins an illustrative comparison: to make a sacrificial post, people cut a tree and, while extracting it, also cut obstructing trees; the falling trees further damage other plants—an image of cascading effects caused by a single purposeful act.