Kośa, Bala, and Maryādā: Treasury, Capacity, and Enforceable Limits (कोश-बल-मर्यादा)
द्रुमा: केचन सामन्ता ध्रुवं छिन्दन्ति तानपि । ते चापि निपतन्तो<न्यान् निधघ्नन्त्येव वनस्पतीन्
drumāḥ kecit sāmantā dhruvaṃ chindanti tān api | te cāpi nipatanto 'nyān nidhaghnanty eva vanaspatīn |
„Einige Bäume, die in der Nähe stehen, werden gewiss ebenfalls gefällt. Und auch diese Bäume schlagen beim Sturz unvermeidlich andere Pflanzen nieder. Mit diesem Gleichnis mache ich das Prinzip des Dharma deutlich: Wenn Brahmanen einen Baum für den Opferpfahl fällen, bleibt die Tat nicht auf einen einzigen Stamm beschränkt — der Begleitschaden breitet sich nach außen aus und trifft auch das, was nicht das ursprüngliche Ziel war.“
भीष्म उवाच
Bhīṣma highlights that actions—especially those undertaken for a stated purpose—often produce unavoidable secondary harm. Dharma requires awareness of such cascading consequences and careful judgment, not a narrow focus on the initial intention alone.
Bhīṣma uses a concrete example from ritual practice: when a tree is cut for a sacrificial post, nearby trees are also cut, and falling trunks damage other plants. The image illustrates how one act can propagate destruction beyond its immediate target.