Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyāya 118: Saciva-parīkṣā

Testing and Appointment of Ministers/Servants

व्याप्रान्नागो मदपटुर्नाग: सिंहत्वमागतः । सिंहस्त्वं बलमापन्नो भूय: शरभतां गत:,“अरे! तू पहले कुत्ता था, फिर चीता बना, चीतेसे बाघकी योनिमें आया, बाघसे मदोन्मत्त हाथी हुआ, हाथीसे सिंहकी योनिमें आ गया, बलवान्‌ सिंह रहकर फिर शरभका शरीर पा गया

vyāprān nāgo madapaṭur nāgaḥ siṁhatvam āgataḥ | siṁhas tvaṁ balam āpanno bhūyaḥ śarabhātāṁ gataḥ ||

Bhīṣma sprach: „Vom Elefanten—ruhelos und kundig in der Raserei der Brunft—wurdest du zum Löwen. Und du, zum Löwen geworden und mit großer Kraft versehen, gingst wiederum weiter und gelangtest in den Zustand eines Śarabha.“

व्याप्रान्engaged, occupied
व्याप्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्याप्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
नागःelephant
नागः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मदपटुःskilled/strong in rut (musth-mad)
मदपटुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमदपटु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
नागःelephant
नागः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सिंहत्वम्lionhood, state of being a lion
सिंहत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहत्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आगतःhas come/attained
आगतः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle, used actively)
सिंहःlion
सिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular
बलम्strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आपन्नःhaving attained/obtained
आपन्नः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-पद् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle, used actively)
भूयःagain, further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (प्रातिपदिक; अव्ययीभाव-प्रयोग)
शरभताम्state of being a śarabha
शरभताम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरभता (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
गतःhas gone/has become
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle, used actively)

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
N
nāga (elephant)
S
siṁha (lion)
Ś
śarabha (mythic beast)

Educational Q&A

The verse highlights the progression into increasingly powerful forms (elephant → lion → śarabha) to imply that the pursuit of sheer strength and dominance can keep intensifying, yet without inner restraint it does not culminate in righteousness. True dharma requires self-mastery, not merely greater power.

Bhishma addresses someone (implicitly a being/person under discussion) by describing a chain of transformations into stronger creatures—first an elephant in rut, then a lion, and then the even mightier śarabha—using this as a moral illustration about the dynamics of power and the dangers of unchecked pride.