Adhyāya 118: Saciva-parīkṣā
Testing and Appointment of Ministers/Servants
थ्वा त्वं द्वीपित्वमापन्नो द्वीपीव्याप्रत्वमागत:,“अरे! तू पहले कुत्ता था, फिर चीता बना, चीतेसे बाघकी योनिमें आया, बाघसे मदोन्मत्त हाथी हुआ, हाथीसे सिंहकी योनिमें आ गया, बलवान् सिंह रहकर फिर शरभका शरीर पा गया
tvaṃ tvam dvīpitvam āpanno dvīpīvyāpratvam āgataḥ
Bhīṣma sprach: „Du bist in den Zustand eines Leoparden gelangt, und vom Leoparden bist du weiter vorangeschritten—so hast du dich durch aufeinanderfolgende Tiergeburten bewegt. So warst du zuerst ein Hund, dann ein Leopard, dann tratst du in den Schoß eines Tigers ein; vom Tiger wurdest du zu einem vom Rausch der Brunft ergriffenen Elefanten; vom Elefanten gelangtest du in den Schoß eines Löwen; und als du ein mächtiger Löwe warst, erlangtest du wiederum den Leib eines Śarabha.“
भीष्म उवाच
The verse illustrates saṃsāra governed by karma: moving into stronger or more dominant bodies is still bondage to birth, and ethical purification—not mere power or predatory success—is what leads beyond repeated embodiment.
Bhīṣma addresses a being (or interlocutor) by recounting its sequence of animal incarnations—dog to leopard to tiger to elephant to lion to śarabha—using the progression as a didactic example about the continuity of rebirth and the consequences of one’s tendencies and actions.