ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्
Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief
प्रतिगृह्म ततः पूजां तत्कालसदृशीं तदा । पर्युपासन् यथान्यायं परिवार्य युधिष्ठिरम्
pratigṛhya tataḥ pūjāṃ tatkālasadṛśīṃ tadā | paryupāsan yathānyāyaṃ parivārya yudhiṣṭhiram ||
Darauf nahmen sie die Ehrungen an, wie es der Zeit entsprach, und setzten sich nach rechter Sitte in seiner Nähe. Den König Yudhiṣṭhira, dessen Geist am heiligen Ufer der Bhāgīrathī von Kummer überwältigt war, umringten sie und blieben bei ihm, um ihn zu trösten und zu stärken.
वैशम्पायन उवाच
Even in the aftermath of catastrophe, dharma expresses itself through yathānyāya conduct—accepting and offering due honors, and providing compassionate presence to one overwhelmed by sorrow. Ethical order is maintained not only by rules but by timely, appropriate support.
After receiving the proper honors, the assembled sages remain seated around King Yudhiṣṭhira on the sacred bank of the Bhāgīrathī. Seeing him grief-stricken, they stay close, encircle him respectfully, and reassure him according to established decorum.