Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Nakula’s Engagement with Citra-sena and Karṇa’s Sons; Śalya Re-stabilizes the Kaurava Host

नरेश्वर! उनकी मार पड़नेसे आपकी विशाल सेना मदमत्त युवतीकी भाँति जहाँ-की- तहाँ बेहोश हो गयी ।। मोहयित्वा च तां सेनां भीमसेनधनंजयौ । दभ्मतुर्वारिजौ तत्र सिंहनादांश्व चक्रतु:,उस कौरव-सेनाको मूर्च्छिंत करके भीमसेन और अर्जुन शंख बजाने तथा सिंहनाद करने लगे

Sañjaya uvāca |

Mohayitvā ca tāṃ senāṃ Bhīmasena-Dhanañjayau |

Dadhmatur vārijau tatra siṃhanādāṃś ca cakratuḥ ||

Sañjaya sprach: O Herrscher der Menschen, unter ihren Schlägen sank dein gewaltiges Heer hier und dort ohnmächtig nieder, wie eine berauschte junge Frau. Und nachdem Bhimasena und Dhananjaya (Arjuna) das Kaurava-Heer in Verwirrung und Zusammenbruch gestürzt hatten, bliesen sie dort ihre Muschelhörner und stießen Löwenrufe aus.

मोहयित्वाhaving deluded / having made unconscious
मोहयित्वा:
TypeVerb
Rootमोहय् (मुह्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव, पूर्वकालिक क्रिया
and
:
TypeIndeclinable
Root
ताम्that (her/it) (acc.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भीमसेनधनंजयौBhimasena and Dhananjaya (Arjuna)
भीमसेनधनंजयौ:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन + धनंजय
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
दध्मतुःthey two blew (a conch)
दध्मतुः:
TypeVerb
Rootध्मा
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, द्विवचन, परस्मैपद
वारिजौthe two conches (lit. water-born)
वारिजौ:
Karma
TypeNoun
Rootवारिज
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सिंहनादान्lion-roars
सिंहनादान्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनाद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
चक्रतुःthey two made / did
चक्रतुः:
TypeVerb
Rootकृ
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, द्विवचन, परस्मैपद

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Dhanañjaya (Arjuna)
K
Kaurava army
C
conches (śaṅkha)

Educational Q&A

The verse highlights that in dharmic warfare, victory involves not only physical prowess but also the breaking of the enemy’s cohesion and morale; the conch-blast and lion-roar function as a public declaration of steadfast courage and purpose amid the ethical gravity of battle.

Sañjaya reports that Bhīma and Arjuna have thrown the opposing (Kaurava) forces into confusion and collapse; then, standing on the battlefield, they blow their conches and shout lion-like battle-cries, signaling dominance and rallying their side.