Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

पूर्णचन्द्रमिव व्योम्नि तुषारावृतमण्डलम्‌ | रेणुध्वस्तं दीर्घभुजं मातड्रमिव विक्रमे,जैसे दैवेच्छासे सूर्यका चक्र गिर पड़ा हो, बहुत बड़ी आँधी चलनेसे समुद्र सूख गया हो, आकाशकमें पूर्ण चन्द्रमण्डलपर कुहरा छा गया हो, वही दशा उस समय दुर्योधनकी हुई थी। मतवाले हाथीके समान पराक्रमी और विशाल भुजाओंवाला वह वीर धूलमें सन गया था

pūrṇacandram iva vyomni tuṣārāvṛtamaṇḍalam | reṇudhvastam dīrghabhujaṃ mātaṅgam iva vikrame ||

Sañjaya sprach: „Er glich dem Vollmond am Himmel, dessen Scheibe vom Winterdunst verhüllt ist; wie ein mächtiger Elefant in der Wut der Schlacht, langarmig und stark, doch nun mit Staub beschmiert und davon erstickt. So war Duryodhanas Zustand in jenem Augenblick – sein früherer Glanz verdunkelt, sein Stolz durch die harte Wahrheit des Krieges gedemütigt.“

पूर्णचन्द्रम्the full moon
पूर्णचन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूर्णचन्द्र
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
व्योम्निin the sky
व्योम्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्योमन्
FormNeuter, Locative, Singular
तुषारwith frost/mist
तुषार:
Karana
TypeNoun
Rootतुषार
FormNeuter, Instrumental, Singular
आवृतcovered
आवृत:
Karma
TypeAdjective
Rootआ√वृ (आवृत)
FormNeuter, Accusative, Singular
मण्डलम्disc/orb
मण्डलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, Accusative, Singular
रेणुwith dust
रेणु:
Karana
TypeNoun
Rootरेणु
FormMasculine, Instrumental, Singular
ध्वस्तम्smeared/covered (lit. scattered/ruined)
ध्वस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootध्वंस (ध्वस्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
दीर्घभुजम्long-armed
दीर्घभुजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीर्घभुज
FormMasculine, Accusative, Singular
मातङ्गम्elephant
मातङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
विक्रमेin prowess/in valor
विक्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविक्रम
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
F
full moon
S
sky
M
mist/frost
D
dust
E
elephant

Educational Q&A

The verse underscores impermanence and the moral leveling power of war: outward splendor and pride can be suddenly obscured, just as the full moon’s brilliance is hidden by mist. Valor exists, yet circumstances and consequences can reduce even the mighty to a humbled state.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana—once radiant and formidable—now appears dust-covered and diminished amid the battle’s turmoil, described through vivid similes of a mist-veiled full moon and a powerful elephant in combat.