न तथा तेन तप्यामि यथा राजंस्त्वयाद्य वै “राजन! नीच पाण्डवोंने अत्यन्त क्रूरतापूर्ण कर्मके द्वारा मेरे पिताका वध किया था; परंतु उसके कारण भी मैं उतना संतप्त नहीं हूँ, जैसा कि आज तुम्हारे वधके कारण मुझे कष्ट हो रहा है!
na tathā tena tapyāmi yathā rājan tvayādya vai
Sañjaya sprach: „O König, nicht so brannte ich vor Kummer wegen jenes Ereignisses, wie ich heute brenne wegen deines Todes. ‘König! Die niederträchtigen Pāṇḍava erschlugen meinen Vater durch eine Tat äußerster Grausamkeit; doch selbst darum war ich nicht so verzweifelt wie heute, da mich dein Tod quält!’“
संजय उवाच
The verse highlights the hierarchy of suffering in human experience: present, intimate loss can outweigh even severe past injuries. It underscores how attachment and responsibility intensify grief, inviting reflection on the ethical cost of war and the personal weight of a ruler’s downfall.
Sañjaya addresses the king (contextually Dhṛtarāṣṭra) and compares two sources of pain: an earlier calamity versus the immediate anguish caused by the king’s death (or the catastrophe centered on him). Sañjaya emphasizes that today’s loss is the sharper torment.