Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 136

को वा समयके त्तारं बुध: सम्मन्तुमर्हति । “छलसे विजय पाकर किसी सत्त्वगुणी या शक्तिशाली पुरुषको क्या प्रसन्नता होगी? अथवा जो युद्धके नियमको भंग कर देता है, उसका सम्मान कौन विद्वान्‌ कर सकता है?

ko vā samayakettāraṁ budhaḥ sammantuṁ arhati | chalase vijayaṁ prāpya kasya sattvaguṇī vā śaktimān puruṣo bhavet prītaḥ | athavā yo yuddhasya niyamān bhaṅkte tasya sammānaṁ kaḥ vidvān kartum arhati ||

Sañjaya sprach: „Wen sollte ein Weiser wahrlich für ehrenwürdig halten—einen, der die vereinbarten Regeln des Kampfes verletzt? Erringt man den Sieg durch Trug, welche Genugtuung könnte ein wahrhaft tugendhafter oder mächtiger Mann dabei empfinden? Und wer die Gesetze des Krieges bricht—welcher Gelehrte könnte ihn mit Recht achten?“

कःwho
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
समयकेतारम्one who violates the convention/rule (of war)
समयकेतारम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमयकेतार् (समय + केतार्)
FormMasculine, Accusative, Singular
बुधःa wise man
बुधः:
Karta
TypeNoun
Rootबुध
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्मन्तुम्to honor / to respect
सम्मन्तुम्:
TypeVerb
Rootसम् + मन्
FormInfinitive (Tumun), Parasmaipada (usage-neutral here)
अर्हतिis fit / deserves
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

Victory gained through deceit and by breaking agreed rules of war is ethically hollow; the wise do not honor a transgressor of dharma, because true glory depends on righteous means, not merely on outcomes.

Sañjaya comments on the moral evaluation of conduct in battle, stressing that learned people cannot respect someone who violates the established conventions of warfare, even if such conduct leads to victory.