Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)
वैशम्पायनजीने कहा--भरतकुलभूषण नरेश! तुमने जो प्रश्न किया है, वह सर्वथा उचित है। तुम मुझसे जो कुछ पूछ रहे हो, वह सब मैं तुझे यथार्थरूपसे बताऊँगा ।। हतं दुर्योधन दृष्टवा भीमसेनेन संयुगे । व्युत्क्रम्य समयं राजन धार्तराष्ट्र महाबलम्,राजन्! भरतवंशी महाराज! धृतराष्ट्रपुत्र महाबली दुर्योधनको भीमसेनने युद्धमें उसके नियमका उल्लंघन करके मारा है। वह गदायुद्धके द्वारा मारा गया है। इन सब बातोंपर दृष्टिपात करके युधिष्ठिरके मनमें बड़ा भारी भय समा गया
vaiśampāyana uvāca—hataṃ duryodhanaṃ dṛṣṭvā bhīmasenena saṃyuge | vyutkramya samayaṃ rājan dhārtarāṣṭraṃ mahābalam ||
Vaiśampāyana sprach: „O König, als er sah, wie Duryodhana, der mächtige Sohn Dhṛtarāṣṭras, von Bhīmasena im Kampf erschlagen wurde — und dies noch dazu durch Übertretung der vereinbarten Kampfregel —, da stieg große Furcht in Yudhiṣṭhiras Geist auf.“
वैशम्पायन उवाच
Even in a righteous cause, violating agreed norms of conduct (samaya) creates moral fallout: the victory becomes ethically troubled, and the righteous-minded (like Yudhiṣṭhira) experience fear and inner conflict about dharma and its consequences.
After the mace-duel, Duryodhana is seen slain by Bhīma. The text notes that the killing involved a breach of the duel’s rule, and this fact triggers deep apprehension in Yudhiṣṭhira, who foresees blame, sin, or repercussions arising from the transgression.