Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

केशवस्य वच: श्र॒ुत्वा त्वमाणो5थ दारुक:

keśavasya vacaḥ śrutvā tvamāṇo ’tha dārukaḥ

Vaiśaṃpāyana sprach: Als Dāruka Keśavas Worte vernommen hatte, eilte er sogleich davon—den Befehl mit disziplinierter Dringlichkeit ausführend, wie es einem dem Dienst ergebenen Wagenlenker im Druck des Krieges geziemt.

केशवस्यof Keshava (Krishna)
केशवस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
त्वमाणःhastening / moving quickly
त्वमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootत्वम् (धातु: त्वम्/त्वमँ)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
दारुकःDaruka (Krishna's charioteer)
दारुकः:
Karta
TypeNoun
Rootदारुक
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
D
Dāruka

Educational Q&A

The verse highlights disciplined responsiveness to rightful instruction: Dāruka’s immediate action after hearing Keśava reflects dharma as prompt, faithful service—especially crucial in the moral and practical urgency of wartime.

Vaiśampāyana narrates that Dāruka, upon hearing Keśava’s instruction, quickly sets about executing it, indicating a transition from counsel/command to swift action within the Shalya Parva war narrative.