Chapter 59: Baladeva’s Censure, Keśava’s Restraint, and Yudhiṣṭhira’s Moral Accounting
स््नुषाश्र प्रस्नुषाश्वैव धृतराष्ट्रस्य विद्धला: | गर्हयिष्यन्ति नो नूनं विधवा: शोककर्शिता:,*धृतराष्ट्रकी वे शोकातुर एवं व्याकुल विधवा पुत्रवधुएँ और पौत्रवधुएँ भी निश्चय ही हमलोगोंकी निन्दा करेंगी”
snuṣāś ca prasnuṣāś caiva dhṛtarāṣṭrasya viddhalāḥ | garhayiṣyanti no nūnaṃ vidhavāḥ śokakarśitāḥ ||
Sañjaya sprach: „Die Schwiegertöchter und die Schwiegertöchter der Enkel Dhṛtarāṣṭras—beraubt und zerschmettert—nun Witwen, vom Kummer aufgezehrt, werden uns gewiss verurteilen.“
संजय उवाच
The verse underscores moral accountability for the human cost of war: when adharma-driven conflict destroys families, the surviving innocents—especially widows—become the ethical mirror that condemns the perpetrators and enablers.
Sañjaya, reporting to Dhṛtarāṣṭra, anticipates the aftermath of the Kurukṣetra slaughter: the Kuru household’s women—daughters-in-law and granddaughters-in-law—now widowed and grief-stricken, will inevitably blame and reproach those responsible for the catastrophe.