Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

स्‍्नात्वा समुद्रे विधिवच्छुचिर्जप्पं जजाप सः । कृतजप्याद्विक: श्रीमानाश्रमं च जगाम ह

snātvā samudre vidhivac chucir jappaṃ jajāpa saḥ | kṛtajapyādvikaḥ śrīmān āśramaṃ ca jagāma ha ||

Nachdem er im Ozean nach rechter Vorschrift gebadet und sich gereinigt hatte, sprach er das vorgeschriebene Mantra-Japa. Als er Japa und die begleitenden Observanzen ordnungsgemäß vollendet hatte, begab sich der Ruhmreiche zur Einsiedelei (āśrama)—ein Zeichen der Rückkehr vom äußeren Tun zu einer disziplinierten, innerlich gelenkten Lebensführung.

स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Karana
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
समुद्रेin the sea
समुद्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
विधिवत्according to rule/ritually
विधिवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootविधिवत् (अव्यय)
शुचिःpure/clean
शुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
जपम्a muttered prayer/recitation
जपम्:
Karma
TypeNoun
Rootजप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
जजापrecited/muttered
जजाप:
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतजप्यात्after completing the recitation (from the completed japa)
कृतजप्यात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootकृतजप्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
अद्विकःAdhvika/Advika (proper name/epithet)
अद्विकः:
Karta
TypeNoun
Rootअद्विक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीमान्splendid/fortunate
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
आश्रमम्to the hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
samudra (ocean)
Ā
āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse underscores dharmic discipline: purification (snāna) performed according to rule (vidhivat) should be followed by inner practice (japa). Ethical steadiness is shown by completing one’s prescribed observances and then returning to a life of restraint and duty (āśrama).

Vaiśampāyana narrates that the (unnamed) illustrious person bathes in the ocean in the proper ritual manner, performs mantra-recitation (japa) to completion, and then goes to a hermitage—marking a transition from a purificatory rite to settled religious observance.