Previous Verse
Next Verse

Shloka 513

Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections

प्राप्रुयादुपवासेन फल द्वादशवार्षिकम्‌ । 'देवदेवेश्वर! इस तीर्थमें तीन राततक पवित्र भावसे रहकर वास करनेसे मनुष्यको बारह वर्षोके उपवासका फल प्राप्त हो'

prāpnuyād upavāsena phalaṃ dvādaśavārṣikam |

Vaiśaṃpāyana sprach: Wer hier fastet, erlangt ein Verdienst, das dem Gelübde von zwölf Jahren entspricht. Die Stelle preist die Heiligkeit des tīrtha: Drei Nächte dort zu verweilen, mit gereinigtem und ehrfürchtigem Geist, soll denselben geistigen Ertrag bringen wie langwährende Askese—und betont innere Reinheit und hingebungsvolles Handeln mehr als die bloße Dauer der Entbehrung.

प्राप्नुयात्would obtain / should obtain
प्राप्नुयात्:
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु: आप्/आप्नोति)
FormVidhi-linga, Present (imperative/optative sense), 3, Singular, Parasmaipada
उपवासेनby fasting
उपवासेन:
Karana
TypeNoun
Rootउपवास
FormMasculine, Instrumental, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
द्वादशवार्षिकम्of twelve years (duration)
द्वादशवार्षिकम्:
TypeAdjective
Rootद्वादश-वार्षिक
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
tīrtha (sacred place)
D
Devadeveśvara (as invoked in the accompanying prose gloss)

Educational Q&A

The verse teaches that sincere, purified observance—fasting and reverent residence at a sacred tīrtha—can yield immense spiritual merit, symbolically equated with the fruit of a twelve-year austerity. It highlights intention and sanctified context as amplifiers of ethical and spiritual practice.

Vaiśaṃpāyana is describing the extraordinary efficacy of a particular pilgrimage observance: fasting (and, in the accompanying explanation, staying for three nights with a pure mind) at the tīrtha is praised as granting great religious merit.